忍者ブログ

多言語学習ノート

英語、中国語、韓国語を中心にした多言語学習の記録です。 2012/5/27~

2024/10    09« 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  »11
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

浙江省普通话测试作品12

原作品14
  小学的候,我的外祖母去世了。外祖母生前最疼我,我无法排除自己的忧伤,每天在学校的操上一圈儿又一圈儿地跑着,跑得累倒在地上,扑在草坪上痛哭。
  那哀痛的日子,断断续续地持了很久,爸爸妈妈也不知道如何安慰我。他知道与其外祖母睡着了,不如说实话:外祖母永不会回来了。
  什么是永不会回来呢?着。
  所有时间里的事物,都永不会回来。你的昨天去,它就永远变成昨天,你不能再回到昨天。爸爸以前也和你一小,在也不能回到你么小的童年了;有一天你会大,你会像外祖母一老;有一天你度了你的时间,就永不会回来了。爸爸
  爸爸等于我一个谜语这谜语本上的挂在壁,一天撕去一,使我心里着急一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴还让我感到可怕;也比作文本上的光阴似箭,日月如梭得有一种不出的滋味。
  时间过得那么快,使我的小心眼儿里不只是着急,而是悲。有一天我放学回家,看到太阳快落山了,就下决心我要比太阳更快地回家。我狂奔回去,站在庭院前喘气的候,看到太阳//露着半边脸,我高地跳起来,那一天我跑了太阳。以后我就常做那的游,有和太阳跑,有和西北比快,有一个暑假才能做完的作,我十天就做完了;那我三年,常常把哥哥五年的作拿来做。 每一次比赛胜过时间,我就快得不知道怎么形容。
  如果将来我有什么要教我的孩子,我会告他:假若你一直和时间,你就可以成功!

——节选自(台湾)林清玄《和时间赛跑》

Dú xiǎoxué de shíhouwǒ de wàizǔmǔ qùshì leWàizǔmǔ shēngqián zuì téng'ài wǒwǒ wúfǎ páichú zìjǐ de yōushāngměi tiān zài xuéxiào de cāochǎng·shàng yīquānr yòu yī quānr de pǎozhepǎo de lèidǎo zài dì·shàngpūzài cǎopíng·shàng tòngkū
  Nà āitòng de rìzǐduànduàn-xùxù de chíxùle hěn jiǔbàbɑ māmɑ yě bù zhī·dào rúhé ānwèi wǒTāmen zhī·dào yǔqí piàn wǒ shuō wàizǔmǔ shuìzháolehái bùrú duì wǒ shuō shíhuàWàizǔmǔ yǒng yuǎn bù huì huí·lái le
  “Shénme shì yǒngyuǎn bù huì huí·lái ne”wǒ wènzhe
  “Suǒyǒu shíjiān·lǐ de shìwùdōu yǒngyuǎn bù huì huí·láiNǐ de zuótiān guò·qùtā jiù yǒngyuǎn biàn chéng zuótiānnǐ bùnéng zài huídào zuótiānBàbɑ yǐqián yě hé nǐ yīyàng xiǎoxiànzài yě bùnéng huídào nǐ zhème xiǎo de tóngnián leyǒu yī tiān nǐ huì chángdànǐ huì xiàng wàizǔmǔ yīyàng lǎoyǒu yī tiān nǐ dùguole nǐ de shíjiānjiù yǒngyuǎn bù huì huí·lái le”Bàbɑ shuō
  Bàbɑ děngyú gěi wǒ yī gè míyǔzhè míyǔ bǐ kèběn·shàng de “Rìlì guà zài qiángbìyī tiān sī·qù yī yèshǐ wǒ xīn·lǐ zháojí”hé “Yīcùn guāngyīn yī cùn jīncùn jīn nán mǎi cùn guāngyīn”hái ràng wǒ gǎndào kěpàyě bǐ zuòwénběn·shàng de “Guāngyīn sì jiànrìyuè rú suō”gèng ràng wǒ jué·dé yǒu yī zhǒng shuō·bùchū de zīwèi
  Shíjiān guò de nàme fēikuàishǐ wǒ de xiǎo xīnyǎnr·lǐ bù zhǐshì zháojíháiyǒu bēishāngYǒu yī tiān wǒ fàngxué huíjiākàndào tài·yáng kuài luòshān lejiù xià juéxīn shuō“Wǒ yào bǐ tài·yáng gèng kuài de huíjiā”Wǒ kuángbēn huíqùzhànzài tíngyuàn qián chuǎnqì de shíhoukàndào tài·yáng //hái lòuzhe bànbiān liǎnwǒ gāoxìng de tiàoyuè qǐ·láinà yī tiān wǒ pǎoyíngle tài·yángYǐhòu wǒ jiù shícháng zuò nàyàng de yóuxìyǒushí hé tài·yáng sàipǎoyǒu shí hé xīběifēng bǐ kuàiyǒushí yī gè shǔjià cái néng zuòwán de zuòyèwǒ shí tiān jiù zuòwánlenà shí wǒ sān niánjíchángcháng bǎ gēge wǔ niánjí de zuòyè ná·lái zuòMěi yī cì bǐsài shèngguo shíjiānwǒ jiù kuàilè de bù zhī·dào zěnme xíngróng
  Rúguǒ jiānglái wǒ yǒu shénme yào jiàogěi wǒ de háiziwǒ huì gàosù tājiǎruò nǐ yīzhí hé shíjiān bǐsàinǐ jiù kěyǐ chénggōng

      ——Jiéxuǎn zìTáiwānLín QīngxuánHé Shíjiān Sàipǎo
浙江省普通话测试朗读作品12号
(原作品14号)  

小学校で学んでいた頃、外祖母が亡くなった。

祖母は私を溺愛していたので、私は自分の悲しみをどうすることも出来ず(排除することが出来ず)、毎日学校の校庭を1周また1周と走り続け、走り疲れて地面に倒れると、芝生を叩いて激しく泣いた。  


そんな悲しみにくれる日々が断続的に長く続いた。父母も私を何と言って慰めたらいいのか分からなかった
。祖母は眠っているんだと私を騙すよりもむしろ私に真実を伝えた方がいいと彼らには分かっていた。祖母はもう二度と帰ってこないと。


『どうして二度と会えないの?』と私は尋ねた。
『ある時間のなかで起こったことは、もう二度と同じことは起こらないのだよ。お前に昨日起こったことは過去のことだ。それは永遠に昨日のことになってしまったんだよ。お前がもう一度昨日をやり直すことなど出来ないのさ。父さんもお前と同じぐらい小さい時があったけれど、今はもうお前と同じような子供には戻れないんだよ。:いつかお前が大きくなって、お婆ちゃんのようになるかもしれない:いつかお前も自分の時間を過ごし、その時間というのは永遠に帰ってこないものになるんだよ。』と父親は言った。


父親のこの言葉は私に謎々を与えたに等しい。この謎々は教科書に書かれている『壁にかかっている日め
くりを毎日一枚ずつ破り捨てるように私を焦らせた』や『一寸の光陰軽んずべからず、金で時間は買えない。』(などの陳腐な表現)よりもっと私の心の深いところまで届いた(に恐怖を感じさせた):さらに作文の本に書かれている『光陰矢のごとし』よりもさらに私に言い表せない味わいのあるものを感じさせた。  


時間が経つのは何と速いことだろう。了見の狭い私は焦るのではなく、心が痛んだ。
ある日、下校し家に帰るとき、太陽が山に沈むのを見た。そして決心して言った:『私は太陽が沈むより先に家に帰りたい。』私は一目散に家に駆けて帰った。家の庭にたたずみ一息入れたとき、太陽はまだ半分地平線から出ていた。私は嬉しくて小躍りした。その日私は太陽に走り勝ったのだ。


それ以後私はよくそんなゲームをした。あるときは太陽と駆けっこをしたり、あるときは北西風と駆けっ
こしたり、あるときは夏休みの宿題をするのを10日で仕上げたりした。:そのとき私は3年生だった。よく兄さんの5年生の宿題を持って来てやった。競争に勝つたびに私はなんとも形容しがたい快感を得るのだった。


もし将来何かがあれば子供に教えたいと思う。私は彼に言うだろう。:もしお前が時間とずっと競争して
いけば、お前はきっと成功するだろうと。

——节选自(台湾)林清玄《和时间赛跑》

にほんブログ村 外国語ブログ 多言語学習者(学習中)へ
にほんブログ村
PR
お名前
タイトル
メール(非公開)
URL
文字色
絵文字 Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
コメント
パスワード   コメント編集に必要です
管理人のみ閲覧

ブログ内検索

リンク

多言語学習者ブログ村ランキング

プロフィール

HN:
Sam
性別:
男性
職業:
バックパッカー
趣味:
多言語学習
自己紹介:
ビルマより東のアジアの国をバックパックで踏破するのが夢です。
そのためにいろいろな外国語を勉強しています。

カウンター

メモ

(20160408)プロフィールを書き直そうとしたがうまくいかない。
<< Back  | HOME Next >>
Copyright ©  -- 多言語学習ノート --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Material by もずねこ / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]