忍者ブログ

多言語学習ノート

英語、中国語、韓国語を中心にした多言語学習の記録です。 2012/5/27~

2024/11    10« 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  »12
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

一応、書き出すのはここまでにしておきます。


浙江省普通话测试作品13

(原作品15号)
  三十年代初,胡适在北京大学任教授。讲课时他常常文大加称引起一些只喜文言文而不喜文的学生的不

  一次,胡适正得得意的候,一位姓魏的学生突然站了起来,生气地胡先生,文就毫无缺点胡适微笑着回答没有。那位学生更加激了:肯定有!白废话太多,打电报用字多,花多。胡适的目光顿时变亮了。声地解释说不一定吧!前几天有位朋友我打来电报我去政府部工作,我决定不去,就回了。复是用白写的,看来也很省字。同学根据我个意思,用文言文写一个回,看看究竟是白文省字,是文言文省字?胡教授刚说完,同学立刻真地写了起来。
  十五分钟过去,胡适手,告用字的数目,然后挑了一份用字最少的文言电报稿,文是这样写的:才疏学浅,恐难胜任,不堪从命。文的意思是:学不深,恐怕很担任个工作,不能服从安排。
  胡适份写得确用了十二个字。但我的白话电报却只用了五个字:干不了,谢谢
  胡适又解释说干不了就有才疏学浅、恐难胜任的意思;谢谢//朋友的介表示感,又有拒的意思。所以,废话多不多,并不看它是文言文是白文,只要注意用字,白文是可以比文言文更省字的。

——节选灼主汉语教程》(上)中《胡适的白话电报

にほんブログ村 外国語ブログ 多言語学習者(学習中)へ
にほんブログ村
PR
お名前
タイトル
メール(非公開)
URL
文字色
絵文字 Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
コメント
パスワード   コメント編集に必要です
管理人のみ閲覧

ブログ内検索

リンク

多言語学習者ブログ村ランキング

プロフィール

HN:
Sam
性別:
男性
職業:
バックパッカー
趣味:
多言語学習
自己紹介:
ビルマより東のアジアの国をバックパックで踏破するのが夢です。
そのためにいろいろな外国語を勉強しています。

カウンター

メモ

(20160408)プロフィールを書き直そうとしたがうまくいかない。
<< Back  | HOME Next >>
Copyright ©  -- 多言語学習ノート --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Material by もずねこ / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]